segunda-feira, 22 de fevereiro de 2010

a comida tunisiana

sempre muito cheirosa e o sabor hummmmmmmmmmm"Diga-me o que você come e eu vou lhe dizer o que você está" E o que nosso filósofo dizer-nos sobre tunisianos?
Plain folk - for whom bread remains the staff of life. Folk liso - para quem continua a ser o pão da vida pessoal. From the urban "baguette" to the unleavened country bread baked in a clay domed oven "tabouna" , each region boasts its specialty. A partir da baguette "urbano" para o pão ázimo país cozido em forno de barro cúpulas "tabouna", cada região possui sua especialidade. Freshly baked bread is available throughout the day and no family meal is complete without it. Pão fresco está disponível durante todo o dia e refeição em família não está completa sem ela.

Sophisticated gourmets - Tunisians' pride themselves on their fine taste buds. Gourmets sofisticados - tunisianos "se orgulham de suas papilas gustativas multa. Indeed woe to the chef who forgets the touch Na verdade ai do chef que esquece o toque of cumin in a grilled fish or the bay leaf in the mloukhia, a beef stew thickened with corète. de cominho em um peixe grelhado ou a folha de louro na mloukhia, um ensopado de carne engrossado com corete. Lamb is the basis of most meat dishes and purchased from one's family butcher after close examination and exhaustive questioning as to the region, season, breed and age. Cordeiro é a base de pratos de carne e comprado de um açougue na família após exame minucioso e exaustivo interrogatório como para a região, estação do ano, raça e idade. A favorite way to prepare young lamb is coucha - portions of shoulder meat are rubbed with a sauce of olive oil, salt, a sprig of mint, a touch of cayenne pepper and turmeric and baked in a slow oven in a tightly covered earthenware dish . A forma preferida para preparar borrego é coucha - porções de carne do ombro são esfregadas com um molho de azeite, sal, um raminho de hortelã, um toque de pimenta caiena e açafrão e cozido em forno lento em um prato bem cobertos de barro.


A summer "dinner" may consist of home pressed olive oil, a Um Verão "jantar" pode consistir em casa pressionou o azeite, um
few green olives, country bread, heavy and grainy and a salad of sliced scarlet radishes or plump tomatoes served with grilled fish. algumas azeitonas verdes, pão país, pesado e granulado e uma salada de rabanetes cortados escarlate ou tomate rechonchudo servidos com peixe grelhado. Pampered by miles of coast and a unpolluted and generous sea, seafood is a mainstay of the Tunisia diet. Pampered por quilômetros de costa e um mar poluído e generosos, frutos do mar é um dos pilares da dieta Tunísia. Without question, the blue ribbon goes to the Rouget -red mullet, a delicious fish either grilled or fried . Sem dúvida, a fita azul vai para o Rouget-salmonete, um delicioso peixe grelhado ou frito quer. The varieties of seafood from the imperial royal shrimp to the familiar and much appreciated sardine are endless and each region has its recipes and secrets for preparation. As variedades de frutos do mar do camarão imperial real para o familiar e muito apreciada sardinha são infinitas e cada região tem as suas receitas e segredos de preparação. Jerba in particular is known for the excellence of these gifts of the sea. Jerba em particular, é conhecida pela excelência destes presentes do mar.



Tunisian meals are social events and the longer the better. Tunisino refeições são eventos sociais e quanto mais, melhor. A typical meal would begin with shorba frik- lamb soup with flavored with tomato paste, coriander, parsley and seasonings in which green spring wheat grains are slowly simmered, is served with slices of lemon. Brik, followed by Slata mechouia - grilled green peppers , tomatoes and garlic finely chopped .Spices and olive oil are added and the salad is garnished with tuna fish, hard eggs, olives and capers. Uma refeição típica começava com uma sopa de cordeiro shorba frik com sabor de tomate, coentro, salsa e temperos em que os grãos de trigo verde primavera estão lentamente a fogo brando, é servido com fatias de limão. Brik, seguido por mechouia Slata - grelhado pimentão verde, tomate e alho picadinho. especiarias e azeite são adicionados ea salada é decorada com atum, ovos cozidos, azeitonas e alcaparras. Dinner will now begin. O jantar vai agora começar. Assorted stews follow roasts of lamb, veal or fish, tajine - a rich, flavorsome omelet baked with chopped meat, vegetables and cheese. Assorted acompanhar assados ensopados de borrego, vitela ou peixe, tajine - um rico e saboroso omelete assado com carne moída, legumes e queijo. Fresh salad, fruits, pastries and custards, coffee and tea make the finale. Salada, frutas, bolos e cremes, café e chá fazem a final.


Holidays are occasions for the preparation of traditional specialties and though there is some leeway given to the chef's Os feriados são ocasiões para a preparação das especialidades tradicionais e embora haja alguma margem de manobra dada à chef creativity, the main ingredients vary little. criatividade, os principais ingredientes variam pouco. On the Mouled, zgougou ,a sweet pudding of ground pine seeds , topped by a vanilla cream and decorated with grated nuts is served throughout Tunisia. No zgougou, Mouled, um pudim de doce de terra do pinhão manso, encimado por um creme de baunilha e decorado com nozes é servido durante todo ralado Tunísia. The Aid El Fitr, a day marking the end of the Ramadan fast is celebrated by families visiting each other, bringing and receiving plates of pastries, homebaked or purchased with bakloua or makroudh as all time favorites. O Aid El Fitr, um dia que marca o fim do Ramadã é comemorado pelas famílias visitando uns aos outros, trazendo e placas de recepção de produtos de pastelaria, homebaked ou adquiridos com bakloua ou makroudh como todos os favoritos do tempo. Aid El Kebir brings to the table a myriad of dishes prepared with lamb- cuminia,osbane, mechoui, lamb chops or cuts grilled over charcoal. Aid El Kebir traz para a mesa Cuminia uma infinidade de pratos preparados com cordeiro, osbane, mechoui, costeletas de borrego grelhadas ou cortes sobre o carvão vegetal. Ras El Am, the Moslem New Year is greeted not with champagne but with mloukhia. Ras El Am, o muçulmano Ano Novo não é recebido com champanhe, mas com mloukhia.



While most Tunisians like their food hot and spicy, restaurants and hotels prepare their menus considering the tastes of their visitors and serve harissa separately. Enquanto a maioria dos tunisianos gostam de seus alimentos quentes e picantes, restaurantes e hotéis preparam seus cardápios considerando os gostos dos seus visitantes e servir harissa separadamente. This condiment is made of crushed dried red peppers, garlic and spices and adds a definite zest to any meal. Este condimento é feito de secos pisados pimentos vermelhos, alho e temperos e adiciona um sabor definitivo para qualquer refeição. It is a mainstay of many dishes and can be toned down by a touch of olive oil. É um pilar de muitos pratos e pode ser atenuada por um toque de azeite de oliva. Many menus are also printed with English, German and French translations of the dishes. Muitos menus também são impressas com o Inglês, traduções em alemão e francês dos pratos.
Sweet loving Tunisians have adopted the Turkish baklava - layers of whisper thin pastry interspersed with ground pine nuts, almonds, hazelnuts and pistachios, bathed in golden butter, baked and dipped in a honey syrup. Sweet tunisianos amoroso adotaram o baklava Turco - camadas de sussurro de pastelaria fina intercaladas com fundamento pinhões, amêndoas, avelãs e pistaches, banhada em manteiga de ouro, cozido e mergulhado em um xarope de mel. No holiday, wedding, christening or dinner party could be considered without it. No feriado, casamento, batizado ou jantar podem ser considerados sem ele. Other sweets, makroudh ,a specialty of Kairouan of semolina pastry stuffed with dates, caak, almond paste wrapped in fine dough ,as well as a myriad of regional specialties make up the traditional platter served for every joyous occasion. Outros doces, makroudh, uma especialidade de Kairouan de massa semolina recheado com tâmaras, caak, pasta de amêndoa envolto em massa fina, bem como uma variedade de especialidades regionais compõem o prato tradicional servido para cada ocasião alegre. The vast almond orchards of Sfax supply the different types of almonds that are the basic ingredient of most sweets and cakes. Os pomares de amêndoas de Sfax vasta oferta dos diferentes tipos de amêndoas que são o ingrediente básico da maioria dos doces e bolos. Tunisian pastries are given as gifts for holidays and are well worth a trip to the nearest pastry shop. Pastelaria tunisino são dadas como presentes para férias e valem bem a pena uma visita à loja mais próxima de pastelaria.

3 comentários:

  1. It іs pеrfect time to make a few plans fоr thе
    long run and іt is timе tο be happy.
    Ι have rеad thіs submit and if Ι mаy I wish to suggeѕt you some interesting issues or suggeѕtіоns.
    Peгhaρѕ уou can wrіte next artіcles regarding this artiсle.
    Ӏ ωish to learn more issuеs
    about іt!

    Loοk іnto my blοg ... how much per hour does a personal banker make

    ResponderExcluir
  2. Thank уou for the auspicious wrіtеup. It in realіty was a amusement аccount іt.
    Lоok advanced to far deliveгed agreеable from
    you! Ηowever, how can we communicate?


    Revіew my web blog: california parole officer salary

    ResponderExcluir
  3. ωhοah this wеblog iѕ great і loνe
    studуing your articles. Κeep up the great
    work! You know, а lot оf peoρlе are lοokіng round for this
    іnformation, yоu can aid them greatly.


    Cheсk οut my homepаge - colleges with emergency management

    ResponderExcluir

sua opinião e comentarios são sempre bem vindos fique a
vontade